В очередном выпуске «Литературного четверга» представляем книги по филологии из фонда отдела абонемента.
С древнегреческого языка слово «филология» переводится как любовь к слову. Это наука изучает культуру народа через его язык и литературу. Она объединяет несколько дисциплин: языкознание (изучение языка), литературоведение (изучение литературы) и анализ текстов. Филолог изучает историю и структуру языка, анализирует литературные произведения, чтобы понять, как они отражают историю и культуру общества.
Манерко, Л. А. Когнитивная теория языка : философские основания и направления исследований / Л. А. Манерко. - Москва : Гнозис, 2024. - 454 с. : ил. ; 21. - Библиогр.: с. 416-454. - ISBN 978-5-94244-086-2.

Автор книги, доктор филологических наук, профессор Лариса Манерко, является специалистом в области теории английского языка и когнитивной лингвистики. В монографии представлены работы, написанные автором в разные годы ее научной деятельности. Они посвящены различным аспектам языкознания, исследованиям в области когнитивной лингвистики, художественному и профессиональному дискурсу. Книга поделена на четыре основные главы.
Монография начинается с философских оснований когнитивно-коммуникативной концепции, через которые мы смотрим на мир. Показаны концепции таких философов, как Платон, Гераклит, Сократ, Аристотель и др., касающиеся аспектов мыслительной деятельности на протяжении истории развития философии. Из книги: «Представляя человеческое познание, философы, начиная с античных времен, используют не только строгие логические описания и стандарты, в их рассуждениях обязательно присутствует наглядно-образный компонент».
Автор уделяет внимание психологическим и семиотическим основам, повлиявшим на формирование когнитивной лингвистики. В работе представлены основные понятия и направления исследований когнитивной лингвистики, а также уделяется внимание особенностям построения терминологического аппарата данной области знания. В третьей главе «Современные направления отечественной когнитивной лингвистики» автор книги рассказывает о поэтическом переводе, о моделях перевода и социокультурной специфике схематизации пространственного опыта в переводе (с английского на русский язык).
Куссе, Хольгер. Культуроведческая лингвистика : монография / Хольгер Куссе ; пер. с нем. М. Новоселовой. - Москва : Гнозис, 2022. - 532 с. : ил. ; 22. - (Филология, психология XXI. Лингвистика). - Библиогр.: с. 442-526 и в подстроч. примеч. - ISBN 978-5-94244-079-4.

Представить культуру без языка едва ли возможно, ведь язык является частью культуры. В монографии обсуждаются вопросы взаимосвязи языка и культуры в различных совокупностях взглядов, идей и моделей мышления.
Примеры взяты из немецкого, английского, французского и русского языков, языкознаний и культурологий. Обширный список литературы в конце книги позволяет углубиться в каждую область культурологической лингвистики. Основная литература рекомендована в конце каждой главы. Книга впервые была издана на немецком языке. В русский перевод включено больше русской лингвистической литературы, вместе с тем доля немецкой литературы сокращена, и часть немецких эмпирических примеров заменена русскими. Таким образом, перевод специально ориентирован на русских читателей. Адресуется филологам и широкому кругу исследователей, разрабатывающих основы интегральной науки о человеке.
Карасик, В. И. Языковая пластика общения : монография / В. И. Карасик. - Москва : Гнозис, 2021. - 533 с. ; 22. - (Философия. Психология. XXI) (Лингвистика). - Библиогр.: с. 429-533. - ISBN 978-5-94244-077-0.

Из предисловия книги:
«Человека более всего интересует человек. Коммуникативная практика является одним из важнейших проявлений нашего бытия. Изучение общения интегрирует интересы представителей разных наук – философии, психологии, социологии, культурологии и лингвистики. Меняется мир, и модифицируются нормы и способы общения. Эта книга посвящена определению, объяснению и описанию различных характеристик языкового общения».
Монография позволяет по-новому представить процесс современного общения и понять возникающие при этом реакции между общающимися людьми.
В первой главе книги «Лингвокультурные форматы общения» автор создает коммуникативный портрет на примере типажей журналиста и актера.
Из книги:
«Позитивные характеристики журналиста – общительность, сильный характер и высокий интеллект – отражают потребность общества в получении достоверной информации». «Основные ценности театрального дискурса могут быть сформулированы в виде следующих предписаний: 1) иллюзии должны волновать зрителя, 2) актер должен эмоционально заряжать партнеров и публику, 3) актер должен чувствовать меру в балансе между воображаемым и реальным мирами (нельзя переигрывать), 4) публика должна быть готова поддаться иллюзии. Если эти условия не выполняются, театральный дискурс невозможен».
В третьей главе «Лингвосемиотические модели толкования» автор исследует, как знаки (символы, образы, слова, жесты) функционируют в коммуникации и как они влияют на восприятие и понимание информации. Рассматривается семиотика сюжетных мотивов. Таких как «бессмертие», «братоубийство», «нарушение запрета».
Сюжетный мотив «выбор»:
«В качестве хрестоматийного примера трудного выбора выступает поведение Гамлета после того, как он узнал об убийстве своего отца. В программном монологе «Быть или не быть» формулируется основная дилемма тех, кто делает выбор: действие или бездействие».
Монография адресуется филологам и широкому кругу исследователей, разрабатывающих основы интегральной науки о человеке.
Карасик, В. И. Языковые мосты понимания : монография / В. И. Карасик. - Москва : Гнозис, 2025. - 591 с. ; 22. - (Филология. Психология. XXI). - Библиогр.: с. 483-591. - ISBN 978-5-94244-087-9.

В монографии рассматриваются ключевые проблемы современной антропологической лингвистики - характеристики языковой картины мира. В первой главе на примере русской и английской лингвокультур автор рассматривает языковое осмысление жизненных ценностей, принимаемых положительно, или осуждаемых. Рассматриваются такие понятия как гордость, кротость, ответственность, смелость, прощение и другие. В этой главе вы так же сможете познакомиться с языковым осмыслением творчества Пушкина и современной русской поэзии в творчестве Арсения Тарковского, Николая Гумилева, Алексея Цветкова, Бориса Пастернака.
Во второй главе книги предложена модель объяснения сетевого дискурса, выделены его жанры и форматы, показана специфика общения в интернете в наши дни. Автор обращает внимание на то, что общение в социальных сетях в определенной степени размывает сложившуюся систему речевых жанров. В частности, в изменении норм и правил вежливости.
Выделяются следующие жанровые группы коммуникативных образований в социальных сетях: 1) демонстративы (автопрезентации, например селфи); 2) репортативы (сообщения о важных новостях, часто в виде перепоста); 3) социативы (заметки и рассуждения об интересных вещах); 4) креативы (свое или чужое художественное творчество в виде текстов, картин, инсталляций, мультимедийных проектов, сопровождаемое комментариями); 5) агитативы (различные сообщения, продвигающие определенный товар или образ жизни); 6) инструктивы (рекомендации для решения конкретной практической проблемы); 7) прескриптивы (назидательные послания морального плана); 8) аттрактивы (развлекательно-шуточные послания, в том числе демотиваторы).
Третья глава посвящена формированию выводного знания как выведения неочевидных смыслов при восприятии следующих видов текста: устаревших пословиц, поэтических, медийных и политических текстов, текстов комического абсурда, эпиграмм, социально-критических басен, а также китайских сказок и притч. Книга будет интересна тем, кто занимается политической риторикой и языком, писателям и журналистам.
Цзи, Сяньлинь. Вкус чтения тысячи томов : [избранные эссе и публицистические очерки] / Цзи Сяньлинь ; перевод с китайского В. Скомороховой. - Москва : Шанс, 2024. - 489, [5] с. ; 22. - Библиография в подстрочных примечаниях. - ISBN 978-5-907584-34-1.

«Мои книги для меня – это самые настоящие близкие друзья. Я знаю не каждую из них, но каждая из них знает меня. Когда я вхожу в свою библиотеку, они сразу оживают, как будто здороваются, машут мне руками. Сидя в своей библиотеке, я часто забываю обо всех горестях и чувствую умиротворение – мне начинает казаться, что во всей огромной вселенной есть только я и мои друзья-книги».
Эти слова принадлежат востоковеду, литературоведу, лингвисту, историку и общественному деятелю Китая Цзи Сяньлиню (1911-2009). В сборник включены избранные эссе и публицистические очерки, затрагивающие разнообразные стороны научно-просветительской деятельности от размышлений о китайской системе образования и способах изучения иностранных языков до философских понятий любви и успеха. Расположенные в основном в хронологическом порядке, они охватывают практически весь XX век и отражают как значимые политические события, происходившие в Китае и мире в эпоху великих потрясений, так и процесс становления самого автора как ученого и литератора. Цзи Сяньлинь затрагивает широкий круг вопросов, связанных с китайской и западной литературой, теоретическими и практическими аспектами перевода, сравнительным литературоведением и влиянием культуры Запада на литературную традицию Китая. Живая подача, юмор и неизменный оптимизм, с которым Цзы Сяньлинь смотрит в будущее, не оставят равнодушным читателя, интересующегося вопросами развития языка от древности до наших дней.
Всех, кого заинтересовали представленные в обзоре книги, ждем в отделе абонемента.
Ольга Крупская,
главный библиотекарь отдела абонемента