поиск по базам библиотеки  поиск по сайту





Личный кабинет



Электронная библиотека "Псковиана"
Национальная электронная библиотека
Проект Библиородина
Национальная электронная детская библиотека

Календарь событий

Скоро в библиотеке

Коммерческое судопроизводство на Псковской земле
Коммерческое судопроизводство на Псковской земле
Финист Ясный Сокол и прочие местные чудеса
Финист Ясный Сокол и прочие местные чудеса
Иванов В.Н. Шахницы: история деревни
Иванов В.Н. Шахницы: история деревни

Тематические сайты

Псковский край
Библиотечный портал Псковской области
Региональный центр чтения
Книжные памятники Псковской области
Главная События Мероприятия

Состоялось заседание литературного салона «Открывший России Бёрнса и Шекспира»

07 ноября 2017 11:05

Маршак С.12 ноября 2017 года состоялось заседание тематического литературного салона «Открывший России Бёрнса и Шекспира». Мероприятие приурочено к 130-летию со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака, более известного российским читателям своими поэтическими произведениями для детей. Данная встреча акцентировала внимание на его колоссальном наследии как переводчика с английского языка.

2017-й год объявлен в России Годом Маршака. В праздновании этой даты задействована практически вся книжная индустрия. В 2017 году планируется увеличение тиражей изданий самых популярных произведений Самуила Маршака (в первую очередь, сказки «Двенадцать месяцев»). Московское метро предполагает запустить состав «Поэзия в метро», а российские железные дороги − новый двухэтажный поезд, который будет называться «Самуил Маршак» и курсировать между Москвой и Воронежем - городом, где родился поэт. Будет объявлен конкурс на памятник поэту в Москве.

Маршак – один из лучших поэтов-переводчиков в нашей стране. Переводить стихи было его любимым увлечением с детства. Особенно часто Маршак обращался к английской поэзии: переводил старинные народные баллады Англии и Шотландии, сонеты У. Шекспира, стихи и поэмы У. Блейка, У. Вордсворта, Р. Киплинга, Д. Китса, Э. Лира и др. Переводы Маршака обладают таким очарованием свободной поэтической речи, будто бы эти англоязычные поэты сами писали по-русски!

Р. БернсОдин из самых любимых поэтов Маршака – Роберт Бёрнс, за переводы из которого Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии.

Международный центр Псковской областной универсальной научной библиотеки и Псковский образовательный центр иностранных языков «Парус» (руководитель – Т. А. Немчинова, преподаватель английского языка - А. Б. Карьерова) подготовили тематическую композицию на английском и русском языках, основанную на оригинальных и переведенных Маршаком произведениях.

Р. Бернс Р. Бернс Р. Бернс

Кому из нас не знакомы с детства стихотворения «Дом, который построил Джек», «Шалтай-болтай», «Три очень милых феечки сидели на скамеечке» и другие? У многих они ассоциируются именно с Самуилом Маршаком КАК АВТОРОМ этих милых песенок и стихов. Тем не менее, они являются английскими народными песнями, стихотворениями, пословицами и поговорками. Некоторые из них стали самостоятельными произведениями или вошли во всемирно известный сборник «Потешки матери Гусыни».

переводы С. Маршака переводы С. Маршака переводы С. Маршака

Воспитанники образовательного центра иностранных языков «Парус» прочли на английском и русском языках уже названые произведения, а также «Three little kittens», «Baa, baa, Black Sheep», «Robin the Bobbin», «The Crooked Man», «Dame Trot», «Little Girl», «Doctor Foster» и др. Прозвучали сонеты 130 и 147 У. Шекспира, стихотворения и песни на стихи Р. Бёрнса «My Heart’s in the Highlands», «A Red, Red Rose», «Coming through the rye» и др. Посетители салона получили редкую возможность услышать переводы из Шекспира и Бёрнса в исполнении автора, С.Я.Маршака (по архивным видеозаписям).

Возрастной диапазон участников был весьма широк – от 5 лет до старших классов средней школы.