поиск по базам библиотеки  поиск по сайту





Личный кабинет



Электронная библиотека "Псковиана"
Национальная электронная библиотека
Проект Библиородина
Национальная электронная детская библиотека
Афиша выставок

Календарь событий

Скоро в библиотеке

Становление субъективности учащегося и педагога: экопсихологическая модель
Становление субъективности учащегося и педагога: экопсихологическая модель
Как учить русскому языку и литературе современных школьников?
Как учить русскому языку и литературе современных школьников?
Вяткин, Дорфман.  Системная интеграция индивидуальности человека
Вяткин, Дорфман. Системная интеграция индивидуальности человека

Тематические сайты

Псковский край
Библиотечный портал Псковской области
Региональный центр чтения
Книжные памятники Псковской области
Главная Новости

«Единый день писателя/поэта-юбиляра в библиотеках Псковской области»: Ирина Петровна Токмакова

28 февраля 2019 15:57

Токмакова ИринаАкция «Единый день писателя/поэта-юбиляра» продолжает свою миссию просвещения и представляет публикацию «Я прожила счастливую жизнь»: к 90-летию со дня рождения писателя, поэта, драматурга Ирины Петровны Токмаковой (3 марта 1929 – 5 апреля 2018). Интересная, насыщенная на события и встречи, жизнь, и не менее интересное литературное творчество этой замечательной женщины не раз становились предметом литературного разговора в контексте самых разных источников. Сегодня мы вспомним и ее размышления, которыми она откровенно поделилась незадолго до своего ухода.

Около года назад, 5 апреля 2018 г., земной путь Ирины Токмаковой – талантливого поэта и прозаика, чуткого к слову переводчика, интеллигентной и очень умной женщины - завершился. Незадолго до этого в прессе появилось несколько очень интересных интервью с ней, где она откровенно поделилась своими размышлениями на самые разные темы - о писательском мастерстве и успехе, первых книгах и любимых писателях, о жизни, столь непростой и одновременно плодотворно-счастливой.  

Она прожила 89 лет и за свою долгую жизнь, смыслом и предназначением которой стала любовь к детям и русскому слову, создала немало прекрасных книг. По счастью, сегодня они активно переиздаются, а светлая память о ней продолжает жить в сердцах ее читателей.

Токмакова Ирина«Может, нуль не виноват?», «Счастливого пути», «Аля, Кляксич и буква А», «Счастливо, Ивушкин!», «Сказка про Сазанчика», «Ходит солнышко по кругу», «Времена года», «Чародейка» и др. -  авторские книги Ирины Токмаковой, - «Алиса в волшебной стране» Льюиса Кэрролла, «Ветер в ивах» Кеннета Грэма, «Муми-тролль и шляпа Чародея» Туве Янссон, «Винни-Пух и его друзья» Алана Милна – некоторые из ее чудесных переводов английской и шведской классики, в которых она умела передать главное – интонацию их авторов. Дар переводчика, равно как и детского поэта и прозаика был у нее всегда, как она сама говорила: «Это, если хотите, мне дано. Мне остается только благодарить Бога и использовать дар».

Невероятно трудолюбивая, она всегда вычитывала свои тексты и после их публикации больше никогда их не правила: «Мой личный секрет такой: я очень строго к себе подходила и много работала. Коротенький стих про сосны я писала два месяца. Я не могла себе позволить нечеткую рифму, перебивку ритма. Требовательность к себе очень важна для настоящего, а не сиюминутного успеха» (Из интервью).

Сосны до неба хотят дорасти,
Небо ветвями хотят подмести,
Чтобы в течение года
Ясной стояла погода.

Токмакова Ирина

Родилась Ирина Токмакова 3 марта 1929 года в Москве в очень образованной интеллигентной семье: отец, Петр Мануков, инженер-электротехник, мать,  Лидия Дилигенская, известный педиатр, заведующая Домом подкидышей (теперь – Дом ребенка) в Москве.

Совершенно не собиралась стать писателем, к тому же, детским, Ирина Петровна с отличием окончила филологический факультет МГУ, затем поступила в аспирантуру на кафедре исторического языкознания. Литературную судьбу и вовсе решил случай (хотя мы знаем, что случайностей все же не бывает): «Я работала гидом-переводчиком, в одной из делегаций оказался швед (Боргквист). Мы с ним разговорились, я прочитала ему на память стихотворение Фрёзинга, известного шведского поэта. Его это очень растрогало, он вернулся домой и прислал мне томик Фрёзинга и шведские народные песенки. Я их перевела. В «Детгизе» (сейчас издательство «Детская литература») это сразу напечатали. Вот тогда муж меня уговорил с работы уйти и заняться переводами» (Из интервью с писателем).

Это был  1961 год. Муж – известный российский художник-иллюстратор Лев Алексеевич Токмаков. А книга – первая, дебютная – «Водят пчелы хоровод». Она стала очень популярной, и спустя год воодушевленная успехом Ирина выпускает второй сборник стихотворений под названием «Деревья», иллюстрации к которому также сделал супруг.

 

Здравствуй, Ветер,

Ветер, здравствуй!

Ты куда летишь, вихрастый?

Что поднялся до зари?

Погоди, поговори!

 

- Я спешу, осинки, в город,

Я несу приветов ворох,

Должен их сегодня сам

Разнести по адресам.

 

Площадям и переулкам,

Фонарям, тоннелям гулким,

Перекресткам и домам

Я приветы передам.

 

От тропинок и дорожек,

От рябинок-тонконожек,

От калиновых кустов,

От малиновок, дроздов.

 

Чтобы город стал весенним,

Чтоб пришло туда веселье,

Чтоб запахло там весной,

Светлой радостью лесной.

(«Разговор ветра и осинок»)


Затем появился целый образовательный цикл сказок (о русском языке) для журнала «Мурзилка»: «Аля, Кляксич и буква А» про русский алфавит, где буквы - ожившие персонажи, путешествуют по алфавиту; «Аля, Кляксич и Вреднюга» - базовые правила русского языка для первого класса; «Аля, Антон и Перепут» - для второго класса, и еще две – про цифры и  английский язык.

Далее – успехи в  драматургии: пьесы «Кукареку», «Заколдованное копытце», «Звездные мастера», «Морозко», «Звездоход Федя» стали классикой русской сцены, ведь были очень понятны и близки детям.

Токмакова ИринаТокмакова Ирина

Несколько изданий вышло и в соавторстве с советской писательницей Софьей Прокофьевой: «Подарок для Снегурочки», «Стрела Робин Гуда», «Иван-богатырь и Царь-Девица», «Андрей Стрелок и Марья Голубка».

Токмакова Ирина с Софьей Прокофьевой Подарок для Снегурочки

Ирина Токмакова и Софья Прокофьева

И особенно пронзительно на фоне всего литературного наследия Ирины Токмаковой звучит ее светло-трагическая и в некотором смысле автобиографическая повесть «Сосны шумят» - об эвакуации детей в годы войны.

Токмакова Ирина

«Там - всё правда. Там всё, как было. Даже некоторые имена остались подлинные. Девочка Олеся - это я и моя сестра, как бы слитые в один образ. Сестру мою зовут Елена, а домашнее её имя – Лёся. Заведующая Вера Александровна - это моя мама, только звали её Лидия Александровна. А вот учитель музыки Сметан Сметаныч так и прозывался. И завхоз Исаак Маркович тоже был на самом деле. И девочка Тамара. Потом, когда в сорок третьем году мы все вернулись в Москву, Тамару удочерила одна хорошая семья. С тех пор я о ней ничего не знаю. Вот так я постаралась рассказать детям о войне - описывая тогдашнюю жизнь их сверстников.

Токмакова ИринаМожет быть, это всё и есть ответ на вопрос, почему я сделалась писателем именно детским. Проведённое рядом с нуждавшимися в любви и заботе маленькими детьми моё собственное детство - и есть тот самый ключ, та самая причина моей «детскости». («Откровенно о себе», из книги «Из уроков Мудрослова»)

Так к поэту пришло осознание того, что истоки творчества кроются в детстве. Когда рядом были маленькие дети-сиротки, о которых заботилась мама, и которые больше всего на свете нуждались в любви. Именно благодаря свету этой любви раскрылся ее потрясающий талант -  писать для детей: «Дети с раннего детства вошли ко мне в душу. Никогда не было желания быть взрослым прозаиком. И если я писала лирику, то редко, для души», - признавалась писательница.

Так Ирина Петровна вошла  в когорту писателей-шестидесятников детской литературы, которых объединяла любовь к литературе и читателю - Виктор Драгунский, Генрих Сапгир, Софья Прокофьева, Эмма Машковская, Роман Сеф. И были те, на кого они равнялись и кем восхищались: Агния Барто, Сергей Михалков, Самуил Маршак, Лев Кассиль. Она встречалась в Вене с Туве Янсон, ее супруг получил одобрение Джанни Родари за иллюстрации к книге «Джельсомино в Стране лжецов» – словом, жизнь ее была наполнена общением с интереснейшими людьми.

Токмакова Ирина  Токмакова Ирина Токмакова Ирина

«Когда только начались мои самые первые публикации, мне позвонил С. Я. Маршак... С придыханием (у него было плохо с легкими) голос: «Здравствуйте, голубчик. Это говорит Маршак. Я прочел ваши переводы. Приходите ко мне, пожалуйста». Ночь не спала перед встречей! Когда пришла к нему, знаете, как он разговаривал? Как будто он Маршак и я Маршак! Как будто не сопля голландская пришла к нему, а уважительно, как с равной. Помню, я уже вышла на лестницу, и у меня такое чувство, будто во мне лампочку зажгли. А потом он написал мне рекомендацию в Союз писателей. Со мной вместе пришли в литературу Эмма Мошковская, Генрих Сапгир. Очень помогал нам Лев Абрамович Кассиль. С Барто не раз доводилось беседовать. Агния Львовна была очень остроумный человек, яркий, с быстрой реакцией» (Из интервью).

Чуть позже Маршак написал о ней: «В её стихах свежесть непосредственного чувства, есть игра воображения и словесная игра, которую так любят дети. В детскую поэзию пришёл в её лице настоящий друг и товарищ детей, а к тому же человек большой культуры, учившийся у народной поэзии…».

Токмакова ИринаВ результате ее талант был признан на общероссийском и мировом уровне: она стала лауреатом премии Ханса Кристиана Андерсена, лауреатом Российской литературной  премии  имени Александра Грина, лауреатом премии Л.Н. Толстого за вклад в развитие литературы для детей и детского чтения в номинации «Художественная проза и поэзия», лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства за произведения для детей и юношества, в частности за книгу «Счастливого пути!». Её стихи и сказки переведены на 17 языков мира.

«Для писателя важно - признание. Признание читателей писателю необходимо! Мои читатели - дети и их родители. Приятно, когда слова хорошие говорят, стихи учат, картинки рисуют. Раньше, когда у меня было сил побольше, я встречалась со своим читателем в библиотеках, и не только в Москве.  Ну, профессиональное признание тоже, конечно, важно. Премии литературные - государственные или негосударственные. Мне была, например, дорога Российская литературная премия имени А. Грина».

(Из интервью)

Литературный критик Ксения Молдавская, которая была близка с Ириной Петровной, вспоминает:  «Её стихи - это игра и радость. Даже то, что они вошли в учебники, не лишило их жизни. А шотландские песенки «Пегги», «Крошка Вилли-Винки» можно воспринимать как факт языка, это уже навсегда. Отдельного разговора заслуживает случай на заседании Совета по детской книге России:

– Мне девяносто лет, – сказал Сергей Михалков, – а в девяносто лет надо уже принимать взвешенные решения. Выдвиньте лучше Ирочку. Ирочка молодая, ей нет еще и восьмидесяти.

Пятнадцать лет прошло с того заседания, а у меня до сих пор про Ирину Петровну первая ассоциация - Ирочка молодая. Месяц назад ей исполнилось 89. Девяносто уже не исполнится никогда».

Карета кое-как ползёт,
Усталый конь её везёт.
Счастливого пути!
Усталый человек идёт,
Рукой с лица стирает пот.
Счастливого пути!
А в океанах - корабли
От родины своей вдали.
Счастливого пути!
Пусть тот, кто едет и идёт,
Всегда свой путь домой найдёт.
Счастливого пути! 

В 2010 году на 83-м году жизни скончался супруг Ирины Петровны, в тот же год она потеряла и сына. Единственная внучка Лидия до последних дней оставалась ее опорой и поддержкой. И только мудрость прожитых лет, а также любовь к творчеству давали силы жить. Она продолжала заниматься переводами, работала над проектом антологии детской поэзии «Счастливый остров», а еще – посвятила себя мемуарной литературе, будто искала ответы на вопросы собственной души.

Токмакова Ирина

Она была мудрейшей женщиной, очень тонко чувствовала русское слово и детскую душу: «с детьми надо разговаривать откровенно и честно, понимая их внутренний мир и разделяя их переживания», - говорила она, тем самым воспитывая у взрослых уважение и любовь к детям.

«Детям надо посвящать себя, надо отдавать себя. Что писателю, что актеру, что родителю. Мне кажется, что вообще стало меньше любви в этом мире. Это какие-то глобальные процессы. Как говорил царь Берендей, «сердец человеческих коснулась остуда». В жизни стало столько проблем, что энергия уходит на их решение… Вы думаете, если я old as the hills, то я уже все знаю, что делать? Не знаю, рецептов нет. Но я прожила уже длинную жизнь. Никогда ничего не стоит на месте. После ночи всегда бывает утро. После «хуже» всегда бывает «лучше» (Из интервью).

Токмакова ИринаВ одной стране,
В чуднoй стране,
Где не бывать
Тебе и мне,
Ботинок черным язычком
С утра лакает молочко,
И целый день в окошко
Глазком глядит картошка.
Бутылка горлышком поет,
Концерты вечером дает,
А стул на гнутых ножках
Танцует под гармошку.
В одной стране,
В чуднoй стране…
Ты почему не веришь мне?

Дети верят, верят и взрослые. С удовольствием и огромной благодарностью продолжают читать ее замечательные книги – простые, ласковые, полные любви и нежности к своему читателю и олицетворяющие собой ту самую «чудную страну», где царит бесконечность доброты и радостного открытия. И путь пройдет еще много лет, а у Ирины Петровны по-прежнему будет читатель, потому как есть ценности, неподвластные времени.

В память об этом чудесном человеке отложите свои суетные дела и направьте свою энергию и любовь на созидание – вспомните и перечитайте ее книги. Все они, безусловно, есть в фондах псковских библиотек.

Голубева Антонина, пресс-служба Псковской ОУНБ